ser el bo i millor
ser el súmmum
ser la flor i nata
En català, per expressar el grau més alt al qual s'arriba, es pot fer servir una de les expressions següents: ser el bo i millor (o ser el millor), ser el súmmum, ser la flor i nata (o ser la nata). Per exemple:
Els embotits de can [...]
de moliner mudaràs i de lladre no en sortiràs
L'expressió castellana ser los mismos perros con distintos collares es fa servir col·loquialment per indicar que una persona (o més d'una) és substituïda per una altra de la mateixa condició. Aquest significat en català es pot expressar amb l [...]
L'expressió idees de bomber fa referència a pensaments extravagants o escabellats, al costat de les expressions següents: dir-ne una de grossa (o dir-ne de grosses), dir-ne (una) de l'alçada d'un campanar, dir-ne (una) de les seves, etc. Per exemple:
En Jordi sempre té idees de bomber: ara se [...]
En català, per indicar que algú estudia o s'aplica intensament a fer alguna cosa, es pot usar, per exemple, una expressió com ara: fer colzes o cremar-se les celles. Per exemple:
L'Ariadna va haver de fer colzes per aprovar les oposicions.
En Jordi es va cremar les celles amb els exàmens de la [...]
L'expressió com ens hem de veure (o com m'he de veure, com s'ha de veure, etc.) indica que algú es troba en una situació penosa. Per exemple:
Ens han tallat l'aigua, com ens hem de veure!
Soc un incomprès. Com m'he de veure!
Les coses sempre li havien anat força bé i ara no en té ni cinc, com [...]
Amb el sentit de tenir una descortesia o indelicadesa envers algú es pot fer servir l'expressió fer un lleig algú. Altres formes sinònimes, segons el context i el grau de descortesia, poden ser tenir una descortesia (o indelicadesa) envers algú, tenir poc tacte, ser poc cortès, ser descortès, ser [...]
poques paraules i ben dites com més curt millor
L'expressió lo bueno, si breve, dos veces bueno es pot traduir al català per poques paraules i ben dites, o bé, com més curt millor.
[...]
'abatiment físic es pot fer servir alguna de les expressions següents:
estar baldat / baldada
estar fet / feta xixines
estar (o quedar) fet / feta pols
estar fet / feta caldo
estar fet / feta una coca
no poder amb la seva ànima
Per exemple:
Després de pujar al Pedraforca, vaig quedar baldada.
Quan en [...]
L'expressió castellana pillar el toro a alguien (o pillarle el toro), amb el significat de 'no poder acabar alguna cosa en un termini determinat', té les següents expressions equivalents en català: el més calent és a l'aigüera, passar el temps volant, fer curt, acabar-se el temps. Per exemple:
D [...]
Si hi ha maror, peix en abundor
Les expressions catalanes equivalents a A río revuelto, ganancia de pescadores, que designa 'treure guany de situacions dolentes per a altres persones', són:
Si hi ha maror, peix en abundor.
Com més mar (o maror), més peix.
Ficar la mà i amagar la cara, a tothom [...]